Japanese Magazine Sky Perfect! TV Guide – Lee Seung Gi

English translation is provided by Tamara in the comment:




credit: nao

This entry was posted in Magazine, Photo, The King 2Hearts and tagged , , . Bookmark the permalink.

19 Responses to Japanese Magazine Sky Perfect! TV Guide – Lee Seung Gi

  1. meliejoo says:

    awww… they are so pretty!!

  2. Park Ha Ra says:

    miss our king and queen being together XD
    just go out for real, both of you~
    *seungwon shipper

  3. Anonymous says:

    Oh dear, our sweet royal couple!!!!! Hope to see photos , thanks tryp!

  4. meliejoo says:

    from tk2h DC translating this article.. did they did rehearsal kissing scene hugging and kiss?

  5. Tamara says:

    Hi I’m a quite new fan of LSG from Japan!! I leave a reply here for the first time. For my English translation training, I put the interview article into English. Forgive some errors if there are.
    The King 2 Hearts is a story about the love between a crown prince of the Joseon Dynasty and a female North Korean Special Forces officer in an alternate universe where modern-day South Korea is governed by a constitutional monarchy. Lee Seung-gi and Ha Ji-won, who played the role of Prince Lee Jae Ha and Captain Kim Hang Ah respectively, told they put extra efforts of getting into their characters, saying in union “There have never been story settings unusual like this.”

    Lee Seung-gi: “There have been no dramas depicting the love of a South Korean prince and a North Korean officer. So, I had a hard time of preparing for my role without examples. I was attracted the process in which Jae Ha, irresponsible at first, grew up as a king taking charge of the destiny of his country.”
    Ha Ji-won: “This was my first experience with playing a role of a North Korean woman, but I was totally relaxed. I thought that there was no difference in a woman’s mind no matter which country she is from, South or North Korea. Instead, what I paid attention to was the way of talking. I acted differently from the way I usually talk not only when I spoke in uptight manner as a solder but when I acted as an ordinary woman not in a uniform.”
    The kiss scene in the kitchen is the highlight of the first half, but they had different ideas about it.
    Lee Seung-gi: “I read the script again and again, but I had no idea about how to act the scene. So, at rehearsal, I cuddled and kissed Hang Ah from behind. It surprised the director, probably I acted too boldly.”
    Ha Ji-won: “Although the scene was shot before we did know each other well, I thought his acting was quite mature (Laughing).”
    “Politics and political systems don’t mean nothing to the true love in which a man gives everything he has to a woman,” says Lee Seung-gi.
    Lee Seung-gi: “The best part of this story is Jae Ha’s feeling of loving a woman, Hang Ah, beyond differences in their countries. I’d like you to enjoy that.”

  6. airentori says:

    @tamara oh my gosh~ thank you so much for the translation! i havent read it yet but i know how much hard work it takes to translate all of that! thank you~ you awesome airen ^^ hehe love you!

  7. sunby says:

    Thanks a million Tamara , this a unique site where peoples from all over globe got a chance to get know each others just by penning their thoughts! HJW gave a very good reply abt her role ,as usual LSG witty ,smart in explaining his role.The King N Queen Forever best story line , best unique K-Drama!Hope i can order a copy of HCPepper mag from our local Kinokuniya!

  8. Sara says:

    Thanks a lot Tamara…hopefully you’ll be translating more japanese related Seunggi’s article

    • Tamara says:

      Definitely YES …as far as I have time! Especially when LSG does MC at the K-Pop event held in Okinawa Japan (18th OCT), I want to make some contributions.

  9. Jennifer says:

    Thank you Tamara for the translation. You’re English is pretty good :). Glad you’re become a Seungi fan. He’s the best !!!

  10. dramaaddict says:

    Tamara, you are v good in your translation. Yes, we look forward to your Kpop translation and news when LSG goes to Okinawa in October. Don’t feel burden, everyone understands you so your translation is v good. Well done!!

  11. Ay says:

    Thanks Tamara for the translation!

  12. zurah90 says:

    @Tamara: Thank you so much for the contribution of the translations, Unnie! (Sorry, i’ve yet to learn ‘sister’ in Japan..) 😛
    Our Seung Gi oppa really deserve loads of fans around the globe. Yeah, i noticed too how much he improved in his acting skills, after watching TK2H. Can see how he did cope well in his character as Jae Ha. Perhaps, he was really a King from the past! 🙂

  13. seunggicharm says:

    Oh wow! Thank you so much for this daebak translation Tamara! Way to go girl! We hope to see more of your help in translating other Japanese articles..thank you so much!^^

  14. seunggicharm says:

    so love the picture too^^ They’re like real royalties^^

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s